Moin,
was ich lesen kann, ist 'Vue de Brugge', also eine Ansicht von Brügge und C.E. Kuwasseg - das dürfte Charles Euphrasie Kuwasseg sein siehe
[Gäste sehen keine Links] bzw.
[Gäste sehen keine Links] ...sofern Du das nicht schon wusstest

... das Original kann ich aber grad nicht finden ...
Das 'Date Atelier' in 1985 könnte was mit dem Produktionsdatum zu tun haben, darunter der Nom - Name des Ausführenden.
Auch der Rest sieht mir nach (internen) Herstellungs-, Handling oder auch Verpackungshinweisen (in Kurzform) aus .. das eher zu interpretieren, als direkt übersetzen zu können, wird m.E. eher kaum gelingen... z.B. 'Attention Marteaux' und dann 'Retirer ...' klingt nach vor dem Hämmern etwas zurück- oder abziehen

(der Rest ist auch schlecht lesbar) 'petit creux' könnte alles Mögliche sein... einen kleinen Hohlraum lassen oder nur etwas schrumpfen (Folie bspw.) ... 'cacher en haut' könnte in dem Kontext soviel wie 'oben abdecken' oder aber auch 'oberseitig kaschieren' bedeuten.. aber ansonsten - passe.
Ob man 1985 noch mit Öldrucken hantiert oder anderen Verfahren für Reproduktionen den Vorzug gegeben hat - das könnte ich von Photos nicht erkennen. Wenn es eine Repro ist

- @3rd gardenman hat es schon erwähnt, kam, damit es 'echt alt' aussieht, ein Krakelier-Lack oder -Firnis zum Einsatz... künstliche Schrumpfrisse. ... Craquelure bezgl. des Links ist der englische Begriff, Du kannst auch unter Krakelee oder Craquelé auf Deutsch lesen
[Gäste sehen keine Links]
*Pikki*