Hallo :slightly_smiling_face:
Tilly hat geschrieben: ↑Montag 21. Juni 2021, 13:17
Die Bodenmarke besagt (aus dem Japanischen übersetzt) „Kunstkeramik Itari“
Nachfrage dazu - hat Dir das jemand oder eine Software nur so übersetzt oder hast Du auch die Schriftzeichen davon, also so, dass Du sie hier einfügen könntest? das wär ev. recht nützlich zum Vergleich, aber ich versuchs schonmal freihändig
Kunst Keramik also
芸術 陶 kann man identifizieren, in der oberen Reihe die mittleren Zeichen - aber hinten? vllt.
器 - dazu besser dort nachsehen
[Gäste sehen keine Links] - sowas wie Behälter, Gefäß, Gerät; abhängig vom Kontext.
unten dann wohl
伊太利 für das gesuchte 'Itari' vgl.
[Gäste sehen keine Links] - umgeschrieben auch für 'Italy', Italien :upside_down_face:
芸術陶器 伊太利 zusammen - macht z.B. eine weitere Vase und könnte somit hinkommen
[Gäste sehen keine Links]
der Suchmaschinen-Response ist aber ziemlich gering - guck selbst
[Gäste sehen keine Links] - vllt wäre da der FB-Eintrag noch interessant, aber da kommt man ja nur bedingt ran
ein Translator-Auszug aus der folgenden Seite (4. Post) " Da es eindeutig als 'Kunstkeramik Itari' bezeichnet wird, wurde es in den frühen 1900er Jahren für Zierzwecke für Italien hergestellt, und ich denke nicht, dass es eine Fälschung ist. Ich glaube nicht, dass 'Itari' der Name der Werkstatt ist.
Ich denke jedoch, dass es in Japan hergestellt wurde, wegen des Wortes 'Itari'. Italien sollte in China nicht als 'italienisch' bezeichnet werden."
[Gäste sehen keine Links]
Anmerkung also zum letzten Satz - ja, Chinesisch ist das erste Zeichen dabei (so oder so, CN / TW) anders dafür 義大利 oder 义大利
Gruß
nux